FARÁNDULA

Ana de Armas enfrenta críticas por su “acento cubano” tras el nuevo tráiler de ‘Blonde’

La interpretación de la actriz cubana Ana de Armas como Marilyn Monroe en la cinta de Netflix, Blonde, es una de las más esperadas entre el público, pues todo alrededor de la película ha despertado la curiosidad de los espectadores.

Si bien al inicio había dudas sobre si el parecido entre De Armas y Monroe era suficiente, estas se disiparon casi por completo esta semana, con la liberación de nuevas imágenes que mostraban la estupenda caracterización de la cubana como el ícono del cine hollywoodense.

Sin embargo, luego de que Netflix lanzara el segundo tráiler oficial de la película, un nuevo debate se ha abierto en redes sociales sobre lo adecuado del casting, pues varios usuarios aseguran que pueden distinguir el acento cubano-español de De Armas al hablar.

En este segundo avance del filme, a diferencia del primero, se puede escuchar por más tiempo a De Armas hablando, a la vez que se le ve interactuar con otros personajes y se presentaron imágenes a color. La cubana muestra algunos de los momentos y citas más memorables de la estrella.

La cuenta de Instagram del vigilante de la moda, Diet Prada, defendió la caracterización e interpretación de Ana, retando a quienes decían que la actriz no daría “el ancho” para el papel.

“Tuve que hacer una toma doble (y triple) de algunos de estos clips del nuevo tráiler de ‘Blonde’… ¿Cómo es realmente Ana de Armas? Además, ¿qué piensan los haters? Los haters que dijeron que su acento cubano sería un problema, ¿qué tienen que decir ahora?”, expresó.

 

 

Ver esta publicación en Instagram

 

Una publicación compartida por Diet Prada ™ (@diet_prada)

No obstante, varios fueron los cibernautas que afirmaron que el acento sigue ahí, y cuestionaron que una cinta de varios millones no contratara un especialista para ayudar a su protagonista con eso.

“Realmente hicieron toda esa película de Marilyn Monroe y no le contrataron a Ana De Armas un entrenador de acento”, expresó un usuario en Twitter.

“Se ve mejor sin sonido. El acento de Ana de Armas me resulta tan desagradable que me decepciona un poco, porque la película se ve bien fuera de eso”, escribió otro.

En Instagram, la usuaria Jessie Gurunathan fue algo más amable al respecto, pero reconoció que, en efecto, distingue el acento diferente de la actriz.

“Todavía puedes escuchar un acento, pero ¿a quién le importa? Ella va a estar increíble en esto. Se ve y se comporta como ella, es una buena actriz”, señaló.

“La gente quejándose por el acento de Ana de Armas en Blonde es una de las razones por las que actores cuya lengua nativa no es el inglés no pueden triunfar en Hollywood. La audiencia se queda atónita ante hombres con mallas y superpoderes, pero marcan la línea de la credulidad en los acentos”, añadió un usuario más.

https://twitter.com/thomasrm21/status/1552662520212738048?s=20&t=K1EbMTxo5tmdQZQLSoWZGA

La película sufrió un atraso de dos años para su lanzamiento, programado originalmente para 2020, y uno de 10 años para su realización, pues era un proyecto que el director, Andrew Dominik, tenía en mente desde la década pasada.

Basada en la novela de Joyce Carol Oates, una biografía con tintes de ficción sobre la vida de Norma Jean Baker, nombre real de Marilyn, la cinta contiene pasajes de los momentos más obscuros en la vida de la actriz. Esto incluye escenas explícitas de violencia sexual que hicieron que se le clasificara como NC-17, siendo la primera de Netflix para mayores de edad.

Ana de Armas se ha mostrado sumamente comprometida con el papel, que ha calificado como el más demandante de su carrera hasta ahora, y pese a las críticas, Dominik se ha mostrado muy satisfecho con el resultado final.

“Leí la novela de Joyce, estudié cientos de fotografías, videos, grabaciones de audio, películas, todo lo que pude conseguir”, dijo De Armas a Netflix Queue.

“Cada escena está inspirada en una fotografía existente. Examinamos detenidamente cada detalle de la foto y debatimos qué estaba sucediendo en ella. La primera pregunta siempre era, ‘¿Qué estaba sintiendo Norma Jeane aquí?’ Queríamos contar el lado humano de su historia”, agregó.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Publicaciones relacionadas